POMPE ad INGRANAGGI
GEAR PUMPS
ALP
ALP
Marzocchi Pompe fu fondata nel 1961 da Guglielmo e Stefano
Marzocchi a Casalecchio di Reno, nelle vicinanze di Bologna.
Oggi, Marzocchi Pompe è la capofila di un gruppo industriale
il “Gruppo Marzocchi” che occupa più di 400 persone.
Il Gruppo, di proprietà e diretto da Adriano e Paolo Marzocchi,
opera nei settori delle pompe e dei motori idraulici e dei sistemi
di sospensione per motociclette e mountain bikes.
Marzocchi Pompe ha sviluppato nel corso degli anni le sue
dimensioni e la sua gamma di prodotti, arrivando ad essere
oggi uno dei maggiori produttori di pompe e di motori idraulici
ad ingranaggi esterni.
Marzocchi Pompe grazie alla stima e alla fiducia accumulata
nel tempo, si presenta oggi come “partner“ affidabile, in grado
di mettere a disposizione del cliente uno specifico know-how,
un’alta qualità e un ottimo servizio per tutte le applicazioni
idrauliche.
Marzocchi Pompe was founded in 1961 by Guglielmo and Stefano
Marzocchi, in Casalecchio di Reno, in the outskirts of Bologna.
Today, Marzocchi Pompe leads an industrial group – the Marzocchi
Group - that employs more than 400 people.
The Group, owned and directed by Adriano and Paolo Marzocchi,
works in the hydraulic pump and motor sectors and in the suspension
systems for motorcycles and mountain bikes.
Marzocchi Pompe developed in time both their dimensions and their
product range, being at present among the major manufacturers
of external gear hydraulic pumps and motors.
Marzocchi Pompe is now the most reliable partner, making available
to the customer their specific know-how, high quality and a perfect
service for all hydraulic applications, thanks to the fame
and experience achieved over many years.
CONTENTSCONTENUTO
1
CONTENUTO CONTENTS
General information
Basic design
Product range
Special versions
Technical information
Installation notes
Cleaning and filtering the system
Hydraulic fluids
Inlet pression
Min. rotation speed
Pressure definition
Inlet and delivery lines
Direction of rotation
Drive
Frequently used formulas
Monodirectional ALP single pumps
ALP1
ALP2
ALP3
ALP4
Bi-rotational ALP single pumps / Options
Reversible pumps / Draining
Pressure relief valve
Accessories
Fittings
Spare gasket kit
pagina /pages
2
2
4
4
5
5
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
12
21
37
47
56
56
56
57
57
57
Informazioni generali
Progetto di base
Gamma di prodotto
Versioni speciali
Informazioni tecniche
Note per l’installazione
Pulizia dell’impianto e filtrazione
Fluidi idraulici
Pressione in aspirazione
Velocità minima di rotazione
Definizione delle pressioni
Condotti d’aspirazione e mandata
Senso di rotazione
Traino
Formule di uso corrente
Pompe singole ALP monodirezionali
ALP1
ALP2
ALP3
ALP4
Pompe singole ALP reversibili / Opzioni
Pompe reversibili / Drenaggi
Valvola di massima
Accessori
Raccordi
Kit guarnizioni
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
2
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
PROGETTO DI BASE
La pompa ad ingranaggi esterni è uno dei componenti
maggiormente impiegato nei moderni impianti oleodinamici.
Essa unisce in sé caratteristiche di versatilità, resistenza, lunga
durata. La semplicità nella costruzione permette costi d'acquisto
e di manutenzione contenuti.
Il consolidamento di questi concetti base, uniti alla continua
evoluzione dei prodotti, allo sviluppo della progettazione
e della ricerca basate su decenni d'esperienza, alla precisa scelta
dei materiali, alla costante cura sia del processo di produzione
che dei tests di componenti prodotti in grande serie, hanno
consentito alle pompe ad ingranaggi Marzocchi di raggiungere
elevati e ripetitivi standard qualitativi.
Per questo motivo i nostri prodotti possono essere sottoposti
a gravose condizioni di lavoro e permettere quindi la trasmissione
di elevate potenze idrauliche. Tutto ciò, unito ad ottimi rendimenti
idromeccanici e volumetrici, ad una limitata emissione acustica
e, fattore non trascurabile, a quote d'ingombro contenute e peso
limitato in rapporto alla potenza trasmissibile.
In funzione di questo, Marzocchi Pompe ha rinnovato la propria
gamma di prodotti, ora presentati con la nuova denominazione
ALP1, ALP2, ALP3 e ALP4 adatti alle più varie applicazioni sia nel
settore mobile che industriale.
Generalmente queste pompe ad ingranaggi sono composte
da una coppia di ruote dentate supportate da due boccole
di alluminio, un corpo, una flangia per il fissaggio e un coperchio
di chiusura.
Sull'albero della ruota conduttrice sporgente dalla flangia è montato
un anello di tenuta a doppio labbro (il labbro interno con funzione
di tenuta e il labbro esterno con funzione di parapolvere), trattenuto
nella propria sede da un anello elastico di bloccaggio.
Il corpo è un profilato ottenuto attraverso processo di estrusione,
flangia e coperchio sono ottenuti attraverso processo
di pressofusione o fusione in gravità per alcuni modelli; sono tutti
costruiti con speciali leghe d'alluminio
ad alta resistenza, tali da poter garantire minime deformazioni
anche se sottoposti ad alte pressioni, sia in continuo,
sia in intermittenza, sia di picco.
Le ruote dentate sono realizzate in acciaio speciale; il processo
di produzione comprende le fasi di cementazione e di tempra;
la successiva rettifica e superfinitura permettono di ottenere un
elevatissimo grado di finitura superficiale. La corretta progettazione
del profilo del dente e la realizzazione di buone geometrie
concorrono all'ottenimento di bassi livelli di pulsazione e rumorosità
della pompa durante il funzionamento.
Le boccole sono ottenute attraverso processo di pressofusione
utilizzando una speciale lega di alluminio che unisce doti
di antifrizione ad una elevata resistenza; inoltre,
ad eccezione del gruppo ALP1, sono anche dotate di cuscinetti
a strisciamento con rivestimento in materiale antifrizione.
Specifiche aree di compensazione realizzate sulle boccole e isolate
da speciali guarnizioni preformate dotate di anelli anti-estrusione,
concedono capacità di movimento assiale e radiale alle boccole
proporzionale alla pressione di funzionamento della pompa.
In questo modo è possibile garantire, insieme ad una drastica
riduzione dei trafilamenti interni e ad un'adeguata lubrificazione delle
parti in movimento, ottimi rendimenti volumetrici e totali.
BASIC DESIGN
External gear pumps are the most popular pumps used in modern
hydraulic systems.
They feature versatility, strength and long useful life.
Their simple construction ensures limited purchase costs and servicing.
Thanks to these basic concepts, together with ever-improving product
design and features, research-based on many years of experience,
accuracy in material selection, production process followed in great
detail and tests on mass-produced parts, our gear pumps have
reached top quality standards.
For this reason, our products can work under heavy operating
conditions and transmit high hydraulic power. Furthermore,
Marzocchi pumps feature good hydraulic, mechanical and volumetric
efficiency, low noise level and, last but not least, compact dimensions
and low weight/power ratio.
Marzocchi Pompe has renovated its own range of products with a
new serie of pumps named ALP where groups named ALP1, ALP2,
ALP3 and ALP4 are suitable for the most different application in both
industrial and mobile sectors.
Generally these gear pumps usually consist of a gear pair supported
by two aluminum bushings, a body, a securing flange and a cover.
Shaft of the driving gear projecting beyond the flange mounts
a twin-lip seal ring (the inner lip being a seal and the outer being
a dust seal). An elastic securing ring secures the ring in place.
Pump body, flange and cover are made of special hi-resistant
aluminum alloys for minimized deformation even when subject
to high pressure, be it continuous or intermittent or peak pressure.
The body is profiled by means of extrusion, whereas flange
and cover are obtained by means of die-casting or gravity casting.
Gears are made of special steel. Their manufacturing process
includes case-hardening and quench hardening. Then gears are
ground and fine finished so to have a high degree of surface
finishing. Proper tooth profile design and geometric proportions
ensure low pulsation levels and low noise levels during pump
operation.
Bushings are made of special low-friction and hi-resistant aluminum
alloy and manufactured from die-casting. They are equipped with
antifriction DU bearings (eccept for ALP1 pumps).
Special compensation zones onto bushings, insulated by special
preformed seals with anti-extrusion ring, allow fully free axial
and radial movement to the bushings, which is proportional to pump
operating pressure. In this way, internal dripping is dramatically
reduced, thus ensuring very good pump performance (both in terms
of volume and in general) and proper lubrication of pump moving
parts.
3
COMPONENTI BASE DELLA POMPA
1 -
INGRANAGGIO CONDUTTORE
2-INGRANAGGIO CONDOTTO
3-BOCCOLE
4 -
CORPO
5-FLANGIA
6-COPERCHIO
7 -
ANELLO DI TENUTA
8 -
GUARNIZIONI COMPENSAZIONE
9-ANTIESTRUSIONE
10 -
ANELLO ELASTICO D
ARRESTO
BASIC PUMP’S PARTS
1 -
DRIVE GEAR
2-DRIVEN GEAR
3-BUSHINGS
4 -
BODY
5-FLANGE
6-COVER
7 -
ROTARY SHAFT SEAL
8 -
COMPENSATION SEALS
9-ANTI-EXTRUSION SEALS
10 -
STOP RING
2
7
5
8
9
3
1
4
8
9
6
3
10
VERSIONI SPECIALI
Sono anche disponibili versioni per utilizzi speciali:
"V" Versione per impieghi con fluido ad alte temperature.
Campo di utilizzo da -10°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; oltre,
non eccedere P1.
"VV" Versione per impieghi con fluido ad alte temperature.
Campo di utilizzo da -10°C a +150°C con pressione
massima 20 bar.
"ST" Versione per impieghi con fluido ad alte e basse temperature.
Campo di utilizzo da -40°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C
sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; al di
sotto e oltre, non eccedere P1.
"H" Versione per impieghi con fluido a basse temperature.
Campo di utilizzo da -40°C a +80°C. Tra -10°C e
+80°C sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella
prodotto; al di sotto, non eccedere P1.
"TR" Versione per impieghi con pressione in aspirazione fino
ad un massimo di 6 bar assoluti.
Le qui sopra sigle identificative sono da specificarsi nei campi
GUARNIZIONI e/o OPZIONI.
Il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale è disponibile a consigliarvi
il prodotto più adatto ed è disponibile a considerare
ogni condizione d'uso non sia esplicitamente citata in questa
pubblicazione.
4
GAMMA DI PRODOTTO
Le pompe ad ingranaggi Marzocchi serie ALP sono prodotte
in quattro differenti gruppi. All'interno di ognuno, le diverse cilindrate
(comprese tra 1.4 e 200 cm³/giro) si ottengono variando lo
spessore di fascia dentata dell'ingranaggio.
La nostra gamma di produzione permette di poter scegliere diverse
opzioni di flange, alberi o porte d'aspirazione e mandata.
Sono inoltre disponibili versioni di:
- pompe reversibili (ROTAZIONE "R")
- pompe con valvola limitatrice di pressione (OPZIONE "VM")
Le cilindrate disponibili sono espresse nel seguente schema:
PRODUCT RANGE
Marzocchi gear pumps of the serie ALP are produced in four
different groups. Within each of them, the different displacements
(between 1.4 and 200 cm
3
/rev) are obtained using different width
of the gears.
Different flanges, shafts, inlet and pressure ports are available.
The following items are also available:
- reversibile pumps (ROTATION "R")
- pumps with pressure limiting valve (OPTION "VM")
Available displacements are indicated below:
SPECIAL VERSIONS
For special uses are also available:
"V" Version suitable for fluid at hi-temperatures.
Range between -10°C and +120°C. In the range between
-10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
as per the product table; beside that P1 should not be
exceeded
"VV" Version suitable for fluid at high temperatures.
Range between -10°C and +150°C with
max. pressure = 20 bar
"ST" Version suitable for fluid at hi- or low-temperature.
Range between -40°C and +120°C. In the range between
-10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
as per the product table; beside that P1 should not be
exceeded
"H" Version suitable for fluid at low-temperature.
Range between -40°C and +80°C. In the range between
-10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible
as per the product table; beside that P1 should not be
exceeded
"TR" Version suitable for inlet pressure up to max. 6 bar absolute.
The above descriptions are to be specified in the field
SEAL and/or OPTIONS
Please call our Technical and Sales Depts. for your application
requirements and any special use not included in this catalogue.
ALP1
cilindrata [cm³/giro] - displacement [cm³/rev]
ALP2
ALP3
ALP4
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
5
INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION
Per ottenere dalle pompe serie ALP Marzocchi le migliori condizioni
in termini di durata e prestazioni è consigliato seguire
le raccomandazioni e i suggerimenti di installazione ed utilizzo
indicate nel presente catalogo.
Per quanto riguarda il sistema idraulico nel quale andrà inserita
la pompa, valgono alcune considerazioni generali: prestare molta
cura nella progettazione e nella realizzazione dell'intero impianto,
in special modo per quanto riguarda i condotti d'aspirazione,
di mandata, di ritorno, e la posizione dei componenti presenti
(valvole, filtri, serbatoi, scambiatori di calore, accumulatori, ecc.).
È inoltre importante dotare l'impianto di idonei sistemi di sicurezza,
di strumentazione affidabile e di sistemi adeguati atti ad evitare
turbolenze nel fluido, in special modo sul condotto di ritorno
al serbatoio, e ad evitare l'entrata in circolo nel sistema d'aria,
acqua, o contaminanti di vario genere.
È fondamentale dotare l'impianto di un idoneo sistema di filtrazione.
Please strictly follow assembly and use indications given in this
catalogue for top performance and longer life of the ALP Marzocchi
serie.
Some general considerations should be made on the hydraulic
system, in which the pump must be fitted. Special attention shall be
devoted to hydraulic system design and assembly, especially
to intake, delivery and return pipes and position of system parts
(valves, filters, tanks, heat exchangers and accumulators).
Proper safety devices and reliable instruments to avoid fluid
turbulence, especially in return pipe to the tank, and prevent air,
water or foreign bodies from entering into the system are of major
importance.
It is also very important to equip the hydraulic system with a proper
filtering unit.
INSTALLATION NOTES
Before starting the system on a continuous basis, we suggest to
adopt some simple precautions.
·
Check for the direction of rotation of the pump to be consistent
with the drive shaft one (in case of single rotation pump).
·
Check for the proper alignment of pump shaft and motor shaft:
it is necessary that the connection does not induce axial or radial
loads.
·
Protect drive shaft seal during pump painting. Check if contact
area between seal ring and shaft is clean: dust could provoke
quicker wear and leakage.
·
Remove all dirt, chips and all foreign bodies from flanges
connecting inlet and delivery ports.
·
Ensure that intake and return pipes ends are always below fluid
level and as far from each other as possible.
·
Install the pump below head, if possible.
·
Fill the pump with fluid, and turn it by hand.
·
Disconnect pump drain during startup to bleed air off the circuit.
·
At first startup, set pressure limiting valves at min. value possible.
·
Avoid lower rotation speed than min. allowed with pressure higher
than P1.
·
Do not start the system at low temperatures under load conditions
or after long stops (always avoid or limit load starting for pump
longer life).
·
Start the system for a few minutes and turn on all components;
bleed air off the circuit to check its proper filling.
·
Check fluid level in the tank after loading all components.
·
At last, gradually increase pressure, continuously check fluid
and moving parts temperature, check rotation speed until
you reach set operating values that shall be within the limits
indicated in this catalogue.
NOTE PER L'INSTALLAZIONE
Prima di avviare l'impianto a regime, consigliamo di osservare alcuni
semplici accorgimenti.
·
Verificare, nel caso di pompa monodirezionale, che il senso
di rotazione sia coerente con quello dell'albero dal quale deriva
il moto.
·
Controllare l'allineamento tra l'albero della pompa e l'albero
del motore: è necessario che il collegamento non induca carichi
assiali o radiali.
·
Proteggere l'anello di tenuta dell'albero della pompa in caso
di verniciatura; verificare la pulizia nella zona di contatto tra
anello di tenuta ed albero: la presenza di polvere può accelerare
le usure e causare delle perdite.
·
Verificare che nelle flange di connessione alle porte di aspirazione
e mandata non siano presenti trucioli, sporco od altro.
·
Assicurarsi che i terminali dei condotti d'aspirazione e di ritorno
siano sempre al di sotto del livello del fluido e comunque il più
possibile lontani tra di loro.
·
Installare, se possibile, la pompa sotto battente.
·
Riempire la pompa di fluido facendola ruotare a mano.
·
Durante il primo avviamento, scollegare lo scarico della pompa
per permettere di spurgare l'aria del circuito.
·
Durante il primo avviamento, tarare le valvole limitatrici
di pressione al minor valore possibile.
·
Evitare di sottoporre le pompe ad un regime di rotazione inferiore
a quello minimo consentito in compresenza di livelli di pressione
superiori a P1.
·
Evitare partenze sotto carico in condizioni di bassa temperatura
o comunque dopo lunghi periodi d'inattività (evitare o comunque
limitare le partenze sotto carico è un ottimo sistema per garantire
lunga durata alla pompa).
·
Avviare l'impianto per qualche istante attivando tutta
la componentistica; sfiatare successivamente il circuito
per verificarne l'effettivo corretto riempimento.
·
Verificare il livello del fluido nel serbatoio dopo il caricamento
di tutta la componentistica.
·
Aumentare infine gradualmente la pressione, tenendo controllate
le temperature del fluido e delle altre parti in movimento,
controllare la velocità di rotazione fino a raggiungere i valori
di esercizio previsti che devono mantenersi entro i limiti indicati
del presente catalogo.
6
PULIZIA DELL'IMPIANTO E FILTRAZIONE
È ormai universalmente riconosciuto che la maggior parte dei
prematuri cali di prestazioni delle pompe è dovuta ad un loro
funzionamento con fluidi contaminati; l'estrema riduzione
delle tolleranze che contraddistinguono i componenti delle pompe
e il loro conseguente funzionamento con giochi ridotti,
possono essere irrimediabilmente compromessi se non si pone
estrema cura nel mantenere il fluido pulito.
È comunemente accertato che le particelle circolanti continuamente
nel fluido agiscono come agente abrasivo danneggiando le superfici
con cui vengono a contatto e contribuendo alla formazione
di ulteriore contaminante.
Per questo raccomandiamo di porre molta attenzione alla pulizia
in fase di avviamento e al mantenimento della stessa nell'impianto.
Gli interventi necessari per controllare e limitare il grado
di contaminazione devono essere effettuati in maniera preventiva
e correttiva.
Le azioni preventive comprendono l'accurata pulizia dell'impianto
durante la fase di montaggio, la conseguente eliminazione
delle bave residue, delle scorie delle saldature ecc., ed il trattamento
del fluido prima del riempimento.
L'iniziale livello di contaminazione del fluido usato per riempire
l'impianto non dovrebbe superare la classe 18/15 (rif. ISO 4406).
Tale livello potrebbe essere superato anche da fluidi nuovi; prevedere
quindi una adeguata filtrazione anche al momento del riempimento
dell'impianto e comunque ad ogni rabbocco.
Dimensionare adeguatamente il serbatoio facendo in modo
che abbia una capacità proporzionata al volume del fluido
spostato dalla pompa in un minuto di funzionamento.
Il controllo e la correzione dei livelli di contaminazione del fluido
durante il funzionamento si ottiene attraverso l'installazione di filtri
aventi la funzione di trattenere le particelle trasportate dal fluido.
Due sono i parametri che determinano la buona scelta del filtro:
il potere assoluto di filtrazione e il rapporto di filtrazione β.
Bassi valori di potere assoluto di filtrazione e alti valori del rapporto
di filtrazione β per particelle di piccole dimensioni concorrono
a garantire buone caratteristiche di filtrazione. È pertanto molto
importante limitare, oltre alle dimensioni massime, anche il numero
delle particelle di più piccole dimensioni che oltrepassano il filtro.
Risulta pertanto evidente che, all'aumentare della pressione
di esercizio e al grado di sofisticazione dell'impianto, la filtrazione
deve diventare sempre più efficace.
Il sistema di filtrazione deve comunque garantire livelli
di contaminazione non superiori a quelli sotto riportati:
Per sistemi che impiegano servovalvole sofisticate è consigliato
impiegare un sistema di filtrazione con potere assoluto minore o
uguale a 5 µm.
Pressione Pressure <140 bar 140÷210 bar >210 bar
Classe NAS 1638 NAS 1638 Class 10 9 8
Classe ISO 4406 ISO 4406 Class 19/16 18/15 17/14
Rapporto βx = 75 Ratio
β
x = 75 25-40 µm 12-15 µm 6 -12 µm
CLEANING AND FILTERING THE SYSTEM
It is widely known that most pumps early failures are due to
contaminated fluids. The extreme reduction of the tolerances required
in the design of the pumps and therefore their operation with
minimum clearances, are heavily influenced by a fluid that is not
perfectly clean.
It is proved that particles circulating in the fluid act as abrasive
agents, damaging the surfaces they touch and increasing the quantity
of contaminant.
For this reason, ensure that system is perfectly clean during startup
and keep it clean for its whole operating life.
Necessary interventions to check and limit contamination should be
performed in a preventive and corrective way.
Preventive actions include: proper cleaning of the system during
assembly, deburring, eliminating the welding scum and fluid filtering
before filling up.
Starting contamination level of system fluid should not exceed class
18/15 (ref. ISO 4406). Even fresh fluids might exceed this
contamination level; therefore always pre-filter the fluid when filling
up or topping up the system. Fit a proper tank; its capacity should be
proportional to the volume displaced by the pump in one working
minute.
Fluid contamination level check and correction during operation can
be obtained through filters that retain the particles in the fluid.
Two parameters tell which filter is most suitable: absolute filtering
power and
β
filtering ratio. Low absolute filtering power and high
β
filtering ratio for small particles help ensuring good filtration. It is then
very important to limit not only max. dimensions, but also the number
of smaller particles that pass through the filter.
It goes without saying that with an operating pressure increase
and according to the system sophistication degree, filtering should
become more and more efficient.
The filtering system shall always ensure contamination levels not
exceeding the values indicated below:
It is recommended to use a filtering system having absolute filtering
power 5
µ
m or lower in the systems using sophisticated valve slaves.
FLUIDI IDRAULICI
Si raccomanda l'uso di fluidi specifici per circuiti idraulici a base
d'olio minerale, con buone caratteristiche antiusura e antischiuma,
con proprietà di rapida disareazione, antiossidanti, anticorrosione,
lubrificanti e in grado di soddisfare quanto previsto dalla norma
DIN 51525, dalla norma VDMA 24317 e di superare l'11° stadio
della prova FZG.
Per i modelli standard, la tempertura del fluido durante il
funzionamento della pompa deve essere compreso tra
-10°C e +80°C.
I valori di viscosità cinematica del fluido sono i seguenti:
In caso di utilizzo di fluidi diversi da quelli sopra consigliati,
specificare il tipo impiegato e le relative condizioni di funzionamento
in modo che il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale possa valutare
eventuali problemi di compatibilità o di durata dei componenti.
Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600 500
PRESSIONE IN ASPIRAZIONE
In normali condizioni di funzionamento, nel condotto di aspirazione
rileviamo una pressione inferiore a quella atmosferica; il campo di
pressioni di esercizio in alimentazione deve essere compreso tra
0.7 e 3 bar (assoluti).
VELOCITÀ MINIMA DI ROTAZIONE
La versatilità delle pompe serie ALP Marzocchi è evidenziata anche
dall'ampia varietà di regimi di rotazione ai quali è possibile
sottoporle: i valori massimi sono presenti nelle tabelle di prodotto
e variano in funzione del modello, mentre i valori minimi sono
indicati nella seguente tabella:
permessi (previa verifica) allowed value (uppon verification) 6 ÷ 500 cSt
raccomandati recommended value 10 ÷ 100 cSt
consentiti all’avviamento value allowed at startup <2000 cSt
Taglia Size 30 33 40 50 60 66 80 94 110 120 135
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 500 400
7
HYDRAULIC FLUIDS
Use specific mineral oil based hydraulic fluids having good
anti-wear, anti-foaming (rapid de-aeration), antioxidant, anti-corrosion
and lubricating properties. Fluids should also comply with
DIN 51525 and VDMA 24317 standards and get through
11th stage of FZG test.
For the standard models, the temperature of the fluid should not be
between -10°C and +80°C.
Fluid kinematic viscosity ranges are the following:
If fluids other than the above mentioned ones are used, please
always indicate type of used fluid and operating conditions so that
our Sales and Technical Dept. can weigh possible problems on
compatibility or useful life of system parts.
INLET PRESSURE
Under standard working conditions, intake pipe pressure is lower
than atmospheric pressure. The operating inlet pressure should range
between 0.7 and 3 bars (absolute).
MIN. ROTATION SPEED
The versatility of the Marzocchi ALP serie pumps can be perceived
from the wide range of rotation speeds they can be subject to:
max. values are indicated in product tables and change according
to the model, while min. values are as follows:
Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 800 600
ALP1
ALP2
ALP3
ALP4
Taglia Size 130 160 190 220 250 270 300
Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm] 400
DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI
Le tabelle di prodotto presentano tre livelli massimi di pressione (P1,
P2, P3) alle quali ogni pompa può essere sottoposta; si intende con:
Diagramma pressione in funzione del tempo.
I valori di pressione P1, P2 e P3 possono essere raggiunti solo
se non vengono superati i seguenti regimi di rotazione:
Se nelle caratteristiche di funzionamento dell'impianto fossero presenti
condizioni diverse da quelle sopraindicate, consigliamo
di interpellare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale.
CONDOTTI D'ASPIRAZIONE E MANDATA
Le tubazioni presenti nell'impianto idraulico, siano esse rigide
o flessibili, non devono presentare: bruschi cambiamenti
di direzione, piccoli raggi di curvatura, improvvise variazioni
di sezione e la loro lunghezza non deve essere eccessiva
o sproporzionata; la sezione dei condotti deve essere dimensionata
affinché la velocità del fluido non ecceda i valori consigliati.
Raccomandiamo di tenere in particolare considerazione l'eventuale
riduzione di diametro dei condotti di entrata o di uscita presente nei
raccordi a flangia.
I valori di riferimento sono:
PRESSURE DEFINITION
Product tables show three max. pressure levels (P1, P2 and P3)
to which each pump can be used.
Pressure diagram as a function of time.
P1, P2 and P3 values can be attained only if system does not go
over the following rotation speeds:
Please call our Sales and Technical Dept. for system operating
conditions other than indicated in the product tables.
INLET AND DELIVERY LINES
Hydraulic system pipes should show no sudden changes of direction,
sharp bends and sudden differences in cross-section.
They should not be too long or out of proportion.
Pipe cross-section should be sized so that fluid velocity does
not exceed recommended values.
It is advisable to carefully consider the possible diameter reduction
of the inlet or outlet pipes fitted on flange fittings.
Reference values are the following:
8
P
3
= pressione massima di picco peak max. pressure
P
2
= pressione massima intermittente intermittent max. pressure
P
1
= pressione massima continua continuous max. pressure
P
3
P
2
P
1
t (sec)
Max. 20 sec. Max. 2 sec.
Condotto di aspirazione Intake line 0,5 ÷ 1,6 m/s
Condotto di mandata Delivery line 2 ÷ 6 m/s
Condotto di ritorno Return line 1,6 ÷ 3 m/s
p (bar)
Taglia Size 30 33 40 50 60 66 80 94 110 120 135
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 2500 2000 1500 1000
Taglia Size 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 4000 3500 2500 2000 1500
Taglia Size 130 160 190 220 250 270 300
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 2000 1500
ALP1
Taglia Size 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50
Velocità [giri/min] Speed [rpm] 3000 2500 2000 1500
ALP2
ALP3
ALP4
SENSO DI ROTAZIONE
Le pompe serie ALP Marzocchi possono essere fornite sia in
configurazione monodirezionale che bidirezionale.
Il senso di rotazione di una pompa monodirezionale è definito
per convenzione nel seguente modo: guardando la pompa
frontalmente con l'albero conduttore posizionato verso l'alto
e sporgente verso chi guarda, se si tratta di rotazione destra "D",
il suo movimento sarà in senso orario e di conseguenza il lato
mandata sarà posto a destra e quella d'aspirazione a sinistra.
Viceversa per pompe con rotazione sinistra "S" mantenendo
naturalmente lo stesso punto di osservazione.
DIRECTION OF ROTATION
Marzocchi ALP serie pumps are available in both single rotation
and bi-rotational configurations.
Direction of rotation of single rotation pumps is conventionally defined
as follows: when standing before the pump with driving shaft up
with its projecting end towards the observer, the pump is rotating
clockwise in case of right-hand rotation "D"; therefore, delivery side
is on the right, whereas intake side is on the left.
The contrary will happen with left-hand pumps "S", keeping the same
point of view.
9
S = rotazione sinistra
counter-clockwise rotation
D = rotazione destra
clockwise rotation
ASPIRAZIONE
INLET
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
MANDATA
OUTLET
R = reversibile
reversible rotation
TRAINO
Il collegamento della pompa al motore deve essere realizzato
attraverso un giunto (elastico, a manicotto, Oldham) che, durante
la rotazione, non trasferisca alcuna forza radiale e/o assiale
all'albero della pompa stessa. In caso contrario sarebbe inevitabile
un rapidissimo decadimento delle prestazioni a causa di rapide
usure delle parti interne in movimento. Per questo il giunto deve
essere in grado di assorbire gli inevitabili (sebbene minimi) errori
di coassialità tra l'albero della pompa e quello del motore e,
nel caso di giunti a manicotto od Oldham, anche di avere sufficiente
movimento assiale (tale comunque da garantire sempre un corretto
e sufficiente ricoprimento dell'albero conduttore della pompa).
Inoltre, sempre nel caso d'utilizzo di manicotti scanalati o giunti
Oldham, per evitare il rapido deterioramento degli stessi, occorre
assicurare una costante lubrificazione mediante grasso o prodotti
specifici.
Nel caso di trascinamento mediante ruote dentate, pulegge
o catene, è disponibile per alcuni modelli l’opzione T (permette
applicazioni di carichi radiali e/o assiali all’albero).
Per maggiori dettagli, consigliamo di interpellare il nostro Ufficio
Tecnico-Commerciale.
Le pompe serie ALP reversibili o bidirezionali "R", alternano le
caratteristiche funzionali dei modelli monodirezionali con rotazione
oraria ed antioraria.
Bi-rotational ALP serie pumps "R", can rotate both clockwise
and counter-clockwise.
DRIVE
Connect the pump to the motor using either a flexible coupling (either
box or Oldham coupling) so that no radial and/or axial force is
transmitted to the pump shaft during rotation, otherwise pump
efficiency will dramatically drop due to early wear of inner moving
parts. Therefore, coupling must absorb inevitable-even though
reduced-misalignment between pump shaft and motor shaft.
Box coupling or Oldham coupling should also move axially freely
enough (enough for proper contact surface onto pump driving shaft).
Furthermore, to avoid early wear of either splined or Oldham
couplings, they should be lubricated at regular intervals using
specific grease.
In case of driving through gears, pulleys or chains, the T option is
recommended. This option allow radial and/or axial loads on the
pump shaft.
Please contact out Sales or Technical Depts for further details.
10
FORMULE DI USO CORRENTE
Velocità del fluido
Per calcolare la velocità (v) di un fluido in un condotto:
v = Q / 6
A [m/s]
Q = portata [litri/min]
A = sezione del condotto [cm
2
]
Portata erogata da una pompa
Per calcolare la portata (Q) di una pompa:
Q = V
n η
vol
10
-3
[litri/min]
V = cilindrata [cm
3
/giro]
n = velocità di rotazione [giri/min]
η
vol
= rendimento volumetrico (considerare 0,95 come valore
indicativo per regimi di rotazione compresi tra 1000
e 2000 giri/min)
Momento torcente assorbito da una pompa
Per determinare il momento torcente (M) necessario per il
funzionamento di una pompa sottoposta ad un differenziale
di pressione fra mandata ed aspirazione:
M = (V
p) / (62,8 η
hm
) [Nm]
V = cilindrata [cm
3
/giro]
p = differenziale di pressione[bar]
η
hm
= rendimento idromeccanico (considerare come valore
indicativo 0,80 per funzionamento a freddo e 0,85
per funzionamento a regime)
Potenza assorbita da una pompa
Per determinare la potenza (P) idraulica ceduta al fluido da una
pompa sottoposta ad un differenziale di pressione fra mandata
e aspirazione:
P = (Q
p) / (600 η
tot
) [kW]
Q = portata [litri/min.]
p = differenziale di pressione [bar]
η
tot
= rendimento totale (η
hm
η
vol
)
I valori dei
η
vol
e η
hm
(e di conseguenza η
tot
) dipendono
dal differenziale di pressione tra aspirazione e mandata,
dalla velocità di rotazione, dalle caratteristiche del fluido utilizzato
(in relazione ai fattori di temperatura e di viscosità) e dal grado
di filtrazione. Per dati più precisi sui rendimenti si consiglia
di contattare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale.
I corretti valori di portata, coppia e potenza assorbita in funzione
del differenziale di pressione e della velocità di rotazione
e a condizioni di prova stabilite, sono riportati nei grafici presenti
nelle pagine dedicate alle curve caratteristiche.
FREQUENTLY USED FORMULAS
Fluid velocity
Calculate the velocity (v) of a fluid in a pipe as follows:
v = Q / 6
A [m/s]
Q = flow rate [liter/min]
A = inside area of pipe [cm²]
Delivered flow rate
Calculate flow rate (Q) as follows:
Q = V
n
η
vol
10
-3
[litri/min]
V = displacement [cm³/rotation]
n = rotation speed [rotations per minute]
η
vol
= pump volumetric efficiency (take 0.95 as an indicative value
for rotation speeds ranging between 1000 and 2000
rotations per minute)
Absorbed torque
Calculate necessary torque (M) of a pump subject to pressure
differential between inlet and delivery as follows:
M = (V
p) / (62,8
η
hm
) [Nm]
V = displacement [cm³/rotation]
p = pressure differential [bar]
η
hm
= hydromechanical efficiency (take 0.80 as indicative value
under cold conditions and 0.85 under working conditions).
Absorbed power
Calculate hydraulic power (P) transferred to fluid from a pump subject
to a pressure differential between inlet and delivery as follows:
P = (Q
p) / (600
η
tot
) [kW]
Q = flow rate [liter/min.]
p = pressure differential [bar]
η
tot
= total pump efficiency (
η
hm
η
vol)
Values for
η
vol
and
η
hm
(and consequently
η
tot
) depend on pressure
differential between inlet and delivery, rotation speed, fluid features
(temperature and viscosity) and filtering degree.
Call our Sales and Technical Dept. for further details on efficiency.
The proper values for flow rate, torque and power absorbed
according to pressure differential, rotation speed and set test
conditions, can be found on the pages dedicated to the performance
curves.
This chapter describes Marzocchi ALP serie in their single version,
their operating features and how to select the right pump for the
required application.
The pumps are hydraulic machines converting mechanical power
into hydraulic power. This section deals with rotary positive-
displacement pumps.
In this type of pump, a given volume of fluid flows from inlet to outlet
at each shaft rotation (theoretical displacement). Pressure depends on
delivery line resistance to fluid flow. As gear pumps only transfer
fluid, they are subject to pressure generated by the circuit.
Therefore, if system flow rate and motor rotation speed are known,
it is easy to select the right pump displacement and its model.
The diagram indicating flow rate variations according to speed
and pressure, shows that not all the theoretically available fluid is
transferred from inlet to outlet because of pump internal dripping.
Dripping can be remarkably reduced through pressure axial
compensating systems (as described at the beginning
of this catalogue) but never eliminated. Dripping increases as circuit
pressure increases.
A pump requires energy, just like any other hydraulic machine.
Part of this power is given to the fluid to increase pressure required
by the circuit, the remaining part is used to win pump internal
friction. Therefore, for proper pump operation, supplied torque
shall be higher than theoretical torque.
The following diagrams show, for each single displacement,
the typical required power as a function of rotation speed
and pressure generated by the system and allow you to easily spot
the product suitable for your application.
Once the pump flow rate has been selected, different flanges, shafts,
inlet and outlet port position and type are available to meet our
Customer's needs.
In the product tables, the flow, shown at 1500 rpm, has been
evaluated using a value of volumetric efficiency of 95%
All the drawings are shown gear pumps with clockwise rotation.
The inlet and outlet ports in a counterclockwise rotating pump are in
the opposite position compared to a clockwise pump.
In questo capitolo vengono descritte le pompe serie ALP Marzocchi
ad ingranaggi esterni in configurazione singola, le loro caratteristiche
di funzionamento e le modalità per la loro scelta.
Le pompe sono macchine idrauliche il cui principio è quello
di trasformare energia meccanica in energia idraulica;
nel nostro caso si tratta di pompe volumetriche rotative.
Esse operano nel seguente modo: ad ogni giro dell'albero viene
trasferito un volume ben definito di fluido dall'aspirazione alla
mandata (cilindrata teorica); la pressione che si genera dipende
dalla resistenza che il fluido incontra lungo il ramo di mandata:
questo significa che le pompe ad ingranaggi, essendo semplici
travasatrici di fluido, non creano pressione ma la subiscono
dal circuito.
Conoscendo quindi la portata necessaria al funzionamento
dell'impianto e il regime di rotazione del motore, diventa semplice
stabilire quale debba essere la cilindrata della pompa
e di conseguenza il relativo modello.
Nel grafico indicante le variazioni della portata in funzione
della velocità e della pressione, si evidenzia che non tutto il fluido
teoricamente disponibile viene trasferito dall'aspirazione alla
mandata a causa di trafilamenti interni alla pompa;
essi possono essere fortemente contenuti utilizzando sistemi
di compensazione assiale delle pressioni (come descritto nelle
pagine introduttive) ma mai completamente annullati. Le perdite
dovute a trafilamenti interni crescono all'aumentare della pressione
del circuito.
Il funzionamento di una pompa richiede energia (come qualsiasi
altra macchina idraulica); una parte di questa viene ceduta al fluido
per incrementare la pressione richiesta dal circuito ed un'altra viene
ceduta per vincere gli attriti interni della pompa. Questo ci permette
di affermare che il bilancio energetico necessario al funzionamento
della pompa viene rispettato con la fornitura di una coppia
maggiore di quella teorica.
I grafici di seguito riportati, indicano per ogni specifica cilindrata,
il tipico andamento della potenza richiesta in funzione del regime
di rotazione e della pressione generata dall'impianto e consentono
di poter individuare in maniera semplice il prodotto adatto
alla applicazione.
Definita quindi la portata, si possono individuare fra le varie opzioni
di flange, alberi, posizione e tipologia delle porte d'aspirazione
e mandata, quelle che meglio soddisfano le proprie esigenze.
Nelle tabelle prodotto, la portata indicata a 1500 giri/min. è stata
calcolata ipotizzando un rendimento volumetrico del 95%.
Tutti i disegni rappresentano pompe con il senso di rotazione orario.
L'inversione del senso di rotazione comporta anche l'inversione del
lato aspirazione con quello di mandata.
POMPE SINGOLE ALP
MONODIREZIONALI
MONODIRECTIONAL ALP
SINGLE PUMPS
11
POMPE SINGOLE ALP
MONODIREZIONALI
MONODIRECTIONAL ALP
SINGLE PUMPS
ALP1
12
ALP1
2
3
4
5
6
7
9
11
13
16
20
D
TIPO
TYPE
ALP1
ROTAZIONE
ROTATION
TAGLIA
SIZE
ALBERO*
SHAFT*
PORTE*
PORTS*
GUARNIZIONI*
SEALS*
OPZIONI*
OPTIONS*
DRENAGGIO
DRAIN
omit
A
DESTRA
CLOCKWISE
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
Esempi / Examples:
ALP1-D-2 = pompa destra, 1.4 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard
clockwise rotation, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALP1-D-2-FG-V = pompa destra, 1.4 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte GAS (FG), guarnizioni per alta temperatura (V)
clockwise rotation, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, threaded ports (FG), high temperature seals (V)
ALP1A-D-2-S1 = pompa destra, 1.4 cc/rev, flangia SAE A-A 2 fori, albero scanalato 9T (S1), porte filettate, guarnizioni standard
clockwise rotation, 1.4 cc/rev, SAE A-A 2 bolt flange, 9T splined shaft (S1), threaded ports, standard seals
ALP1-R-2-E1 = pompa reversibile, 1.4 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard, drenaggio esterno
reversible pump, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals, external drain
Opzioni / Options
TR
...
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard
“tipo pompa” / to be specified if different from
standard pump type
(**) = la rotazione reversibile R è disponibile per tutte le
taglie indicate / R rotation is available for all listed
displacements
(***) = La porta di drenaggio "E2" è lavorata secondo la
specifica SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa a
porte filettate con tenuta O-ring. Profondità utile
12,7 mm. / "E2" drain port is machined in
compliance with threaded port with O-ring seal in
truncated housing SAE J1926/1 (ISO 11926-1).
Thread depth 12,7 mm.
Drenaggio (solo per rotazione R)
Drain (only for R rotation)
E0 = drenaggio interno/internal drain
E1 = drenaggio esterno/external drain G1/4
E2 = drenaggio esterno/external drain 9/16-18 UNF
...
Guarnizioni / Seals
omit (T range = -10°C + 80°C)
V
...
Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types
omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0+ ports E + standard seals
A = flangia A + albero C1 + porte FA + guarnizioni standard / flange A + shaft C1+ ports FA + standard seals
S
R
**
REVERSIBILE
REVERSIBLE
SINISTRA
COUNTER
CLOCKWISE
***
L
E TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER
MARZOCCHI POMPE
. L
E TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE
, ALBERI E PORTE HANNO
LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO
.
PER MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILITÀ E CONDIZIONI DI FORNITURA,
CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO
-COMMERCIALE.
T
HE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC
TABLES FOR FLANGES
,
SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
CONFIGURATIONS
. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR
SALES AND TECHNICAL DEPT.
ALP1
13
ALP1
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta a disco (codice 522054),
dado M10x1 (codice 523015),
rosetta elastica spaccata (codice 523004).
Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm.
Accessories supplied with the standard pump:
woodruff key (code 522054),
M10x1 exagonal nut (code 523015),
washer (code 523004).
Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
ALP1-D-2 1,4 2,0 250 270 290 6000 40 80,5
ALP1-D-3 2,1 2,9 250 270 290 6000 41 82,5
ALP1-D-4 2,8 3,9 250 270 290 5000 42 84,5
ALP1-D-5 3,5 4,9 250 270 290 5000 43 86,5
ALP1-D-6 4,1 5,9 250 270 290 4000 44 88,5
ALP1-D-7 5,2 7,4 230 245 260 4000 45,5 91,5
ALP1-D-9 6,2 8,8 230 245 260 3800 47 94,5
ALP1-D-11 7,6 10,8 200 215 230 3200 49 98,5
ALP1-D-13 9,3 13,3 180 195 210 2600 51,5 103,5
ALP1-D-16 11,0 15,7 170 185 200 2200 54 108,5
ALP1-D-20 13,8 19,7 150 165 180 1800 58 116,5
TIPO CILINDRATA PORTATA
a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LM
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm
ALP1A
14
ALP1A
CD6.0 feb2011
A reduction of body’s fatigue strength may occur if the pump is working at elevated and intermittent pressures.
Nel caso di funzionamento a pressioni elevate e intermittenti è possibile una riduzione della resistenza a fatica del corpo.
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta (codice 522070).
Monta flangia 50-2 (A-A) secondo norma
SAE J744c.
Le porte standard "D" e "d" sono lavorate
secondo la specifica SAE J1926/1
(ISO 11926-1) relativa a porte filettate
con tenuta O-ring.
Accessories supplied with the standard pump:
key (code 522070).
Mounting flange 50-2 (A-A) in compliance
with SAE J744c.
"D" and "d" standard ports are machined in
compliance with threaded port with O-ring
seal in truncated housing SAE J1926/1
(ISO 11926-1).
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
L M d D
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm
ALP1A-D-2 1,4 2,0 250 270 290 6000 42 82,5
9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-3 2,1 2,9 250 270 290 6000 43 84,5
9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-4 2,8 3,9 250 270 290 5000 44 86,5
9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-5 3,5 4,9 250 270 290 5000 45 88,5
9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-6 4,1 5,9 250 270 290 4000 46 90,5
9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-7 5,2 7,4 230 245 260 3500 47,5 93,5
9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-9 6,2 8,8 230 245 260 3000 49 96,5
9/16-18 UNF 3/4-16 UNF
ALP1A-D-11 7,6 10,8 200 215 230 3500 51 100,5
3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
ALP1A-D-13 9,3 13,3 180 195 210 3000 53,5 105,5
3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
ALP1A-D-16 11,0 15,7 170 185 200 2500 56 110,5
3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
ALP1A-D-20 13,8 19,7 150 165 180 2000 60 118,5
3/4-16 UNF 7/8-14 UNF
ALP1
15
ALP1
CD6.0 feb2011
Maximum torque ratings are referred to ideal working conditions; such values may reduce based on the quality of joints and connections used.
Le coppie massime si riferiscono a condizioni di funzionamento ideali; i valori possono ridursi a causa della qualità dei giunti e connessioni impiegate.
T0 C0 G0
A C1 S1
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS
Coppia Max
Max Torque
90 Nm
Coppia Max
Max Torque
55 Nm
Coppia Max
Max Torque
55 Nm
Coppia Max
Max Torque
25 Nm
Coppia Max
Max Torque
35 Nm
ALP1
16
ALP1
CD6.0 feb2011
A reduction of body’s fatigue strength may occur if the pump is working at elevated and intermittent pressures.
Nel caso di funzionamento a pressioni elevate e intermittenti è possibile una riduzione della resistenza a fatica del corpo.
E
FG
FC
FA
ALP1…2 ÷ ALP15 G1/2 G3/8
ALP1…6 ÷ ALP120 G1/2 G1/2
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
ALP1…2 ÷ ALP19 3/4-16 UNF 9/16-18 UNF
ALP1…1 ALP120 7/8-14 UNF 3/4-16 UNF
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
ALP1…2 ÷ ALP120 Rc1/2 Rc1/2
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
ALP1…2 ÷ ALP120 30 13 M6 30 13 M6
ATADNAMENOIZARIPSAOPIT
TELTUOTELNIEPYT
A B C a b c
PORTE / PORTS
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
Raccordo Rc1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm.
Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo.
Tightening torques for Rc1/2 fitting: 50 Nm. Please check with the fittings suppliers.
Raccordo 9/16-18 UNF coppia di serraggio massima 30 Nm. Raccordo 3/4-16 UNF coppia di serraggio massima 60 Nm.
Raccordo 7/8-14 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo.
Tightening torques for 9/16-18 UNF fitting: 30 Nm. Tightening torques for 3/4-16 UNF fitting: 60 Nm.
Tightening torques for 7/8-14 UNF fitting: 70 Nm. Please check with the fittings suppliers.
Raccordo G1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm. Raccordo G3/8 coppia di serraggio massima 35 Nm.
Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo.
Tightening torques for G1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for G3/8 fitting: 35 Nm. Please check with the fittings suppliers.
ALP1 CURVE
CARATTERISTICHE
ALP1 PERFORMANCE
CURVES
17
ALP1 CURVE
CARATTERISTICHE
ALP1 PERFORMANCE
CURVES
Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando
olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate.
Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
30 cSt at these pressure.
2
3
4
5
25-240 bar
6
7
25-230 bar
9
25-220 bar
11
25-180 bar
13
25-170 bar
16
25-150 bar
20
25-140 bar
18
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
19
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
20
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
ALP2
21
ALP2
6
9
10
12
13
16
20
22
25
30
34
37
40
50
D
TIPO
TYPE
ROTAZIONE
ROTATION
TAGLIA
SIZE
ALBERO*
SHAFT*
PORTE*
PORTS*
GUARNIZIONI*
SEALS*
OPZIONI*
OPTIONS*
DRENAGGIO
DRAIN
omit
A
BK1
BK2
BK4
BK7
DESTRA
CLOCKWISE
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
Esempi / Examples:
ALP2-D-6 = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALP2-D-6-C0 = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia europea, albero cilindrico (C0), porte flangiate tipo E, guarnizioni standard
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, european flange,cilindrical shaft (C0), flanged ports E type, standard seals
ALP2BK2-D-6-E = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia tedesca quadrata, albero conico 1:5, porte flangiate tipo (E), guarnizioni standard
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, german square flange, 1:5 tapered shaft, european flanged ports (E), standard seals
ALP2A-D-6-OR = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia SAE a 2 fori, albero cilindrico C1, porte filettate FA, guarnizioni standard, guarnizione OR
sul colletto
clockwise rotation, 4.5 cc/rev, SAE A 2 bolt flange, cilindrical shaft C1, threaded ports FA, standard seal, OR seal on pilot
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard
“tipo pompa” / to be specified if different from
standard pump type
(**) = La rotazione reversibile R è disponibile per tutte
le taglie indicate (eccetto 6) / R rotation is
available for all listed displacements (except 6)
(***) = solo per tipi pompa A e BK1 / only for A and
BK1 pump types
(****) = Le porte di drenaggio sono lavorate secondo la
specifica SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa
a porte filettate con tenuta O-ring / Drain ports
are machined in compliance with threaded port
with O-ring seal in truncated housing SAE
J1926/1 (ISO 11926-1)
S
SINISTRA
COUNTER
CLOCKWISE
R
**
REVERSIBILE
REVERSIBLE
ALP2
Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types
omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0 + ports E + standard seals
A = flangia A + albero C1 + porte FA + guarnizioni standard / flange A + shaft C1 + ports FA + standard seals
BK1 = flangia BK1 + albero T1 + porte D + guarnizioni standard / flange BK1 + shaft T1+ ports D + standard seals
BK2 = flangia BK2 + albero T2 + porte D + guarnizioni standard / flange BK2 + shaft T2 + ports D + standard seals
BK4 = flangia BK4 + albero T2 + porte D + guarnizioni standard / flange BK4 + shaft T2 + ports D + standard seals
BK7 = flangia BK7 + albero G0 + porte D + guarnizioni standard / flange BK7 + shaft G0 + ports D + standard seals
Opzioni / Options
TR
VM
OR***
T
Drenaggio / Drain
E0 = drenaggio interno/internal drain
E1 = drenaggio esterno/external drain G1/4
E2 = drenaggio esterno/external drain 9/16-18 UNF
E3 = drenaggio esterno/external drain G3/8 (solo per
opzione VM/only for VM options)
E4 = drenaggio esterno/external drain 7/16-20 UNF
(solo per rotazione R e porte KA/only for R rotation
and KA ports)
Guarnizioni / Seals
omit (T range = -10°C + 80°C)
V
...
LE TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER
MARZOCCHI POMPE
. L
E TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE
, ALBERI E PORTE HANNO
LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO
.
PER MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILITÀ E CONDIZIONI DI FORNITURA,
CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO
-COMMERCIALE.
T
HE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC
TABLES FOR FLANGES
,
SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
CONFIGURATIONS
. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR
SALES AND TECHNICAL DEPT.
****
****
ALP2
22
ALP2
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta a disco (codice 522057),
dado M12x1.5 (codice 523016),
rosetta elastica spaccata (codice 523005).
Porte standard: filetti M6 profondità utile
13 mm, filetti M8 profondità utile 17 mm.
Disponibile su richiesta albero conico con
linguetta a disco di spessore 3,2 mm ("T3").
Accessories supplied with the standard pump:
woodruff key (code 522057),
M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
washer (code 523005).
Standard ports: M6 threads depth 13 mm,
M8 threads depth 17 mm.
The tapered shaft is also available with
3,2 mm key ("T3").
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMdDhH
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm mm mm
ALP2-D-6 4,5 6,4 250 270 290 4000 45,5 93,5 13 13 M6 30
ALP2-D-9 6,4 9,1 250 270 290 4000 47 96,5 13 13 M6 30
ALP2-D-10 7,0 10,0 250 270 290 4000 47,5 97,5 13 13 M8 40
ALP2-D-12 8,3 11,8 250 270 290 3500 48,5 99,5 13 13 M8 40
ALP2-D-13 9,6 13,7 250 270 290 3000 49,5 101,5 13 13 M8 40
ALP2-D-16 11,5 16,4 230 250 270 4000 51 104,5 19 13 M8 40
ALP2-D-20 14,1 20,1 230 250 270 4000 53 108,5 19 13 M8 40
ALP2-D-22 16,0 22,8 210 225 240 4000 54,5 111,5 19 13 M8 40
ALP2-D-25 17,9 25,5 210 225 240 3600 56 114,5 19 13 M8 40
ALP2-D-30 21,1 30,1 180 195 210 3200 58,5 119,5 19 19 M8 40
ALP2-D-34 23,7 33,7 180 195 210 3000 60,5 123,5 19 19 M8 40
ALP2-D-37 25,5 36,4 170 185 200 2800 62 126,5 19 19 M8 40
ALP2-D-40 28,2 40,1 170 185 200 2500 64 130,5 19 19 M8 40
ALP2-D-50 35,2 50,2 140 155 170 2500 69,5 141,5 21 19 M8 40
ALP2A
23
CD6.0 feb2011
A reduction of body’s fatigue strength may occur if the pump is working at elevated and intermittent pressures.
Nel caso di funzionamento a pressioni elevate e intermittenti è possibile una riduzione della resistenza a fatica del corpo.
ALP2A
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
L M d D
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta (codice 522067).
Monta flangia 82-2 (A) secondo norma
SAE J744c.
Le porte standard "D" e "d" sono lavorate
secondo la specifica SAE J1926/1
(ISO 11926-1) relativa a porte filettate
con tenuta O-ring.
Accessories supplied with the standard pump:
key (code 522067).
Mounting flange 82-2 (A) in compliance with
SAE J744c.
"D" and "d" standard ports are machined in
compliance with threaded port with O-ring
seal in truncated housing SAE J1926/1
(ISO 11926-1).
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
ALP2A-D-6 4,5 6,4 250 270 290 4000 45,5 93,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-9 6,4 9,1 250 270 290 4000 47 96,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-10 7,0 10,0 250 270 290 4000 47,5 97,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-12 8,3 11,8 250 270 290 4000 48,5 99,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-13 9,6 13,7 250 270 290 4000 49,5 101,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-16 11,5 16,4 230 250 270 4000 51 104,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-20 14,1 20,1 230 250 270 3200 53 108,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-22 16,0 22,8 210 225 240 2800 54,5 111,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-25 17,9 25,5 210 225 240 2500 56 114,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-30 21,1 30,1 180 195 210 2200 58,5 119,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-34 23,7 33,7 180 195 210 2000 60,5 123,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-37 25,5 36,4 170 185 200 1800 62 126,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-40 28,2 40,1 170 185 200 1800 64 130,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP2A-D-50 35,2 50,2 140 155 170 2000 69,5 141,5 7/8-14 UNF 1 5/16-12 UNF
ALP2BK1
24
ALP2BK1
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta a disco (codice 522055),
dado M12x1.5 (codice 523016),
rosetta elastica spaccata (codice 523005).
Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm.
Accessories supplied with the standard pump:
woodruff key (code 522055),
M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
washer (code 523005).
Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
ALP2BK1-D-6 4,5 6,4 250 270 290 4000 39,8 93,5 15
ALP2BK1-D-9 6,4 9,1 250 270 290 4000 41 96,5 15
ALP2BK1-D-10 7,0 10,0 250 270 290 4000 47,3 97,5 15
ALP2BK1-D-12 8,3 11,8 250 270 290 4000 48,3 99,5 15
ALP2BK1-D-13 9,6 13,7 250 270 290 4000 43,1 101,5 20
ALP2BK1-D-16 11,5 16,4 230 250 270 4000 47,5 104,5 20
ALP2BK1-D-20 14,1 20,1 230 250 270 4000 47,5 108,5 20
ALP2BK1-D-22 16,0 22,8 210 225 240 4000 47,5 111,5 20
ALP2BK1-D-25 17,9 25,5 210 225 240 4000 55,8 114,5 20
ALP2BK1-D-30 21,1 30,1 180 195 210 3400 47,5 119,5 20
ALP2BK1-D-34 23,7 33,7 180 195 210 3000 55 123,5 20
ALP2BK1-D-37 25,5 36,4 170 185 200 2600 61,8 126,5 20
ALP2BK1-D-40 28,2 40,1 170 185 200 2600 63,8 130,5 20
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMD
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm
ALP2BK2-D-6 4,5 6,4 250 270 290 4000 37 90,5 15
ALP2BK2-D-9 6,4 9,1 250 270 290 4000 38,2 93,5 15
ALP2BK2-D-10 7,0 10,0 250 270 290 4000 44,5 94,5 15
ALP2BK2-D-12 8,3 11,8 250 270 290 4000 45,5 96,5 15
ALP2BK2-D-13 9,6 13,7 250 270 290 4000 40,3 98,5 20
ALP2BK2-D-16 11,5 16,4 230 250 270 4000 44,7 101,5 20
ALP2BK2-D-20 14,1 20,1 230 250 270 4000 44,7 105,5 20
ALP2BK2-D-22 16,0 22,8 210 225 240 4000 44,7 108,5 20
ALP2BK2-D-25 17,9 25,5 210 225 240 4000 53 111,5 20
ALP2BK2-D-30 21,1 30,1 180 195 210 3400 44,7 116,5 20
ALP2BK2-D-34 23,7 33,7 180 195 210 3000 52,2 120,5 20
ALP2BK2-D-37 25,5 36,4 170 185 200 2600 59 123,5 20
ALP2BK2-D-40 28,2 40,1 170 185 200 2600 61 127,5 20
ALP2BK2
25
ALP2BK2
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta a disco (codice 522055),
dado M12x1.5 (codice 523016),
rosetta elastica spaccata (codice 523005).
Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm.
Fissaggio pompa: n.2 viti M10, coppia di
serraggio 46 ± 4 Nm.
Accessories supplied with the standard pump:
woodruff key (code 522055),
M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
washer (code 523005).
Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
To mount the pump: n.2 M10 screws with a
torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA
a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMD
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm
ALP2BK4
26
ALP2BK4
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta a disco (codice 522055),
dado M12x1.5 (codice 523016),
rosetta elastica spaccata (codice 523005).
Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm.
Fissaggio pompa: n.2 viti M10,
coppia di serraggio 46 ± 4 Nm.
Accessories supplied with the standard pump:
woodruff key (code 522055),
M12x1.5 exagonal nut (code 523016),
washer (code 523005).
Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
To mount the pump: n.2 M10 screws with a
torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMD
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm
ALP2BK4-D-6 4,5 6,4 250 270 290 4000 37 90,5 15
ALP2BK4-D-9 6,4 9,1 250 270 290 4000 38,2 93,5 15
ALP2BK4-D-10 7,0 10,0 250 270 290 4000 44,5 94,5 15
ALP2BK4-D-12 8,3 11,8 250 270 290 4000 45,5 96,5 15
ALP2BK4-D-13 9,6 13,7 250 270 290 4000 40,3 98,5 20
ALP2BK4-D-16 11,5 16,4 230 250 270 4000 44,7 101,5 20
ALP2BK4-D-20 14,1 20,1 230 250 270 4000 44,7 105,5 20
ALP2BK4-D-22 16,0 22,8 210 225 240 4000 44,7 108,5 20
ALP2BK4-D-25 17,9 25,5 210 225 240 4000 53 111,5 20
ALP2BK4-D-30 21,1 30,1 180 195 210 3400 44,7 116,5 20
ALP2BK4-D-34 23,7 33,7 180 195 210 3000 52,2 120,5 20
ALP2BK4-D-37 25,5 36,4 170 185 200 2600 59 123,5 20
ALP2BK4-D-40 28,2 40,1 170 185 200 2600 61 127,5 20
ALP2BK7
27
ALP2BK7
Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm.
Fissaggio pompa: n.2 viti M10, coppia di
serraggio 46 ± 4 Nm.
Standard ports: M6 threads depth 13 mm.
To mount the pump: n.2 M10 screws with a
torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
ALP2BK7-D-6 4,5 6,4 250 270 290 4000 37,3 91 15
ALP2BK7-D-9 6,4 9,1 250 270 290 4000 38,5 94 15
ALP2BK7-D-10 7,0 10,0 250 270 290 4000 44,8 95 15
ALP2BK7-D-12 8,3 11,8 250 270 290 4000 45,8 97 15
ALP2BK7-D-13 9,6 13,7 250 270 290 4000 40,6 99 20
ALP2BK7-D-16 11,5 16,4 230 250 270 4000 45 102 20
ALP2BK7-D-20 14,1 20,1 230 250 270 4000 45 106 20
ALP2BK7-D-22 16,0 22,8 210 225 240 4000 45 109 20
ALP2BK7-D-25 17,9 25,5 210 225 240 4000 53,3 112 20
ALP2BK7-D-30 21,1 30,1 180 195 210 3400 45 117 20
ALP2BK7-D-34 23,7 33,7 180 195 210 3000 52,5 121 20
ALP2BK7-D-37 25,5 36,4 170 185 200 2600 59,3 124 20
ALP2BK7-D-40 28,2 40,1 170 185 200 2600 61,3 128 20
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMD
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm
ALP2
28
ALP2
CD6.0 feb2011
Maximum torque ratings are referred to ideal working conditions; such values may reduce based on the quality of joints and connections used.
Le coppie massime si riferiscono a condizioni di funzionamento ideali; i valori possono ridursi a causa della qualità dei giunti e connessioni impiegate.
T0 C0 S0
A C1 S1
C2 S2
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS
Coppia Max
Max Torque
145 Nm
Coppia Max
Max Torque
125 Nm
Coppia Max
Max Torque
105 Nm
Coppia Max
Max Torque
110 Nm
Coppia Max
Max Torque
150 Nm
Coppia Max
Max Torque
230 Nm
Coppia Max
Max Torque
130 Nm
ALP2
29
ALP2
3S1TBK1
4S2T2KB
4S2T4KB
0G7KB
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS
Coppia Max
Max Torque
130 Nm
Coppia Max
Max Torque
130 Nm
Coppia Max
Max Torque
130 Nm
Coppia Max
Max Torque
130 Nm
Coppia Max
Max Torque
130 Nm
Coppia Max
Max Torque
105 Nm
CD6.0 feb2011
Maximum torque ratings are referred to ideal working conditions; such values may reduce based on the quality of joints and connections used.
Le coppie massime si riferiscono a condizioni di funzionamento ideali; i valori possono ridursi a causa della qualità dei giunti e connessioni impiegate.
Coppia Max
Max Torque
130 Nm
6M31038M31046...2PLA
ALP210 ÷ ALP2…13 30 13 M6 30 13 M6
ALP21 ALP240 40 19 M8 30 13 M6
ALP2...50 40 21 M8 30 19 M6
CD6.0 feb2011
A reduction of body’s fatigue strength may occur if the pump is working at elevated and intermittent pressures.
Nel caso di funzionamento a pressioni elevate e intermittenti è possibile una riduzione della resistenza a fatica del corpo.
ALP2
30
ALP2
E
FG
FC
ALP2…6 ÷ ALP216 G1/2 G1/2
ALP220 ÷ ALP250 G3/4 G1/2
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
ALP2…6 ÷ ALP216 Rc1/2 Rc1/2
ALP220 ÷ ALP250 Rc3/4 Rc1/2
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
ALP2…6 ÷ ALP29 30 13 M6 30 13 M6
ALP210 ÷ ALP213 40 13 M8 40 13 M8
ALP216 ÷ ALP225 40 19 M8 40 13 M8
ALP230 ÷ ALP240 40 19 M8 40 19 M8
ALP250 40 21 M8 40 19 M8
ATADNAMENOIZARIPSAOPIT
TELTUOTELNIEPYT
A B C a b c
EP
ATADNAMENOIZARIPSAOPIT
TELTUOTELNIEPYT
A B C a b c
PORTE / PORTS
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
Raccordo G1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm. Raccordo G3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm.
Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo.
Tightening torques for G1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for G3/4 fitting: 60 Nm. Please check with the fittings suppliers.
Raccordo Rc1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm. Raccordo Rc3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm.
Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo.
Tightening torques for Rc1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for Rc3/4 fitting: 60 Nm. Please check with the fittings suppliers.
ALP2
31
ALP2
FA
D
ALP2…6 ÷ ALP240 1 1/16-12 UNF 7/8-14 UNF
ALP250 1 5/16-12 UNF 7/8-14 UNF
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
ALP2…6 ÷ ALP212 40 15 M6 35 15 M6
ALP213 ÷ ALP240 40 20 M6 35 15 M6
ATADNAMENOIZARIPSAOPIT
TYPE INLET OUTLET
A B C a b c
PORTE / PORTS
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
Raccordo 7/8-14 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo 1 1/16-12 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm.
Raccordo 1 5/16-12 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo.
Tightening torques for 7/8-14 UNF fitting: 70 Nm. Tightening torques for 1 1/16-12 UNF fitting: 70 Nm.
Tightening torques for 1 5/16-12 UNF fitting: 80 Nm. Please check with the fittings suppliers.
CD6.0 feb2011
A reduction of body’s fatigue strength may occur if the pump is working at elevated and intermittent pressures.
Nel caso di funzionamento a pressioni elevate e intermittenti è possibile una riduzione della resistenza a fatica del corpo.
ALP2 CURVE
CARATTERISTICHE
32
ALP2 CURVE
CARATTERISTICHE
ALP2 PERFORMANCE
CURVES
ALP2 PERFORMANCE
CURVES
Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando
olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate.
Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
30 cSt at these pressure.
6
9
10
25-250 bar
13
16
25-240 bar
20
22
25-220 bar
25
25-210 bar
30
25-190 bar
34
25-170 bar
40
25-160 bar
50
25-130 bar
33
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
34
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
35
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
36
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
ALP3
37
ALP3
30
33
40
50
60
66
80
94
110
120
135
D
S
TIPO
TYPE
ROTAZIONE
ROTATION
TAGLIA
SIZE
ALBERO*
SHAFT*
PORTE*
PORTS*
GUARNIZIONI*
SEALS*
OPZIONI*
OPTIONS*
DRENAGGIO
DRAIN
omit
A
DESTRA
CLOCKWISE
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
Esempi / Examples:
ALP3-D-30 = pompa destra, 20 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard
clockwise rotation, 20 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals
ALP3-D-30-C0 = pompa destra, 20 cc/rev, flangia europea, albero cilindrico (C0), porte flangiate tipo E, guarnizioni standard
clockwise rotation, 20 cc/rev, european flange,cilindrical shaft (C0), flanged ports E type, standard seals
ALP3A-D-30-E = pompa destra, 20 cc/rev, flangia B-2 fori, albero cilindrico, porte flangiate (E), guarnizioni standard
clockwise rotation, 20 cc/rev, B 2 bolt flange, cilindrical shaft, european flanged ports (E), standard seals
Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types
omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0 + ports E + standard seals
A = flangia A + albero C1 + porte A + guarnizioni standard / flange A + shaft C1 + ports A + standard seals
R
**
REVERSIBILE
REVERSIBLE
ALP3
SINISTRA
COUNTER
CLOCKWISE
Opzioni / Options
TR
...
Drenaggio (solo per rotazione R)
Drain (only for R rotation)
E0 = drenaggio interno/internal drain
E1 = drenaggio esterno/external drain G3/8
E2 = drenaggio esterno/external drain 3/4-16 UNF
E3 = drenaggio esterno/external drain G1/4
E4 = drenaggio esterno/external drain 9/16-18 UNF
Guarnizioni / Seals
omit (T range = -10°C + 80°C)
V
...
***
***
L
E TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER
MARZOCCHI POMPE
. LE TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE, ALBERI E PORTE HANNO
LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO
.
PER MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILITÀ E CONDIZIONI DI FORNITURA
,
CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO-COMMERCIALE.
THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES
. THE SYNOPTIC
TABLES FOR FLANGES
, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
CONFIGURATIONS
. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR
SALES AND TECHNICAL DEPT.
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard “tipo
pompa” / to be specified if different from standard
pump type
(**) = la rotazione reversibile R è disponibile per tutte le
taglie indicate / R rotation is available for all listed
displacements.
(***) = Porte di drenaggio lavorate secondo la specifica
SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa a porte
filettate con tenuta O-ring. / Drain ports are
machined in compliance with threaded port with
ring seal in truncated housing SAE J1926/1
(ISO 11926-1).
ALP3
38
ALP3
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta a disco (codice 522058),
dado M14x1.5 (codice 523017),
rosetta elastica spaccata (codice 523006).
Porte standard: filetti M10 profondità utile
19 mm.
Accessories supplied with the standard pump:
woodruff key (code 522058),
M14x1.5 exagonal nut (code 523017),
washer (code 523006).
Standard ports: M10 threads depth 19 mm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMdDhH
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm mm mm mm
ALP3-D-30 20 29 230 250 270 3500 64 129,5 27 19 56 56
ALP3-D-33 22 31 230 250 270 3500 64,5 130,5 27 19 56 56
ALP3-D-40 26 37 230 250 270 3000 66 133,5 27 19 56 56
ALP3-D-50 33 48 230 250 270 3000 68,5 138,5 27 19 56 56
ALP3-D-60 39 56 220 240 260 3000 70,5 142,5 27 19 56 56
ALP3-D-66 44 62 210 230 250 2800 72 145,5 27 27 51 51
ALP3-D-80 52 74 200 215 230 2400 75 151,5 27 27 56 56
ALP3-D-94 61 87 190 205 220 2800 78 157,5 33 27 62 51
ALP3-D-110 71 101 170 185 200 2500 81,5 164,5 33 27 62 51
ALP3-D-120 78 112 160 175 190 2300 84 169,5 33 27 62 51
ALP3-D-135 87 124 140 155 170 2000 87 175,5 33 27 62 51
ALP3A
39
ALP3A
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta (codice 522068).
Monta flangia 101-2 (B) secondo norma
SAE J744c.
Filetto 1/4-28 UNF profondità utile 20 mm.
* Porte standard: filetti 3/8-16 UNC
profondità utile 19 mm, filetti
7/16-14 UNC profondità utile 19 mm.
Accessories supplied with the standard pump:
key (code 522068).
Mounting flange 101-2 (B) in compliance
with SAE J744c.
1/4-28 UNF thread depth 20 mm.
* Standard ports:
3/8-16 UNC threads depth 19 mm,
7/16-14 UNC threads depth 19 mm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMAB*CDabd
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm mm UNC mm mm mm mm
ALP3A-D-30 20 29 230 250 270 3500 65 130,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-33 22 31 230 250 270 3500 65,5 131,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-40 26 37 230 250 270 3300 67 134,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-50 33 48 230 250 270 3300 69,5 139,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-60 39 56 220 240 260 3000 71,5 143,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-66 44 62 210 230 250 2800 73 146,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-80 52 74 200 215 230 2500 76 152,5 26,19 52,37 3/8 27 22,23 47,63 19
ALP3A-D-94 61 87 190 205 220 2800 79 158,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27
ALP3A-D-110 71 101 170 185 200 2500 82,5 165,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27
ALP3A-D-120 78 112 160 175 190 2300 85 170,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27
ALP3A-D-135 87 124 140 155 170 2000 88 176,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27
ALP3
40
ALP3
0C0T
1S1CA
Coppia Max
Max Torque
280 Nm
Coppia Max
Max Torque
265 Nm
Coppia Max
Max Torque
295 Nm
Coppia Max
Max Torque
405 Nm
CD6.0 feb2011
Maximum torque ratings are referred to ideal working conditions; such values may reduce based on the quality of joints and connections used.
Le coppie massime si riferiscono a condizioni di funzionamento ideali; i valori possono ridursi a causa della qualità dei giunti e connessioni impiegate.
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS
ALP3
41
ALP3
E
EP
ALP330 ÷ ALP360 56 27 M10 56 19 M10
ALP366 51 27 M10 51 27 M10
ALP380 56 27 M10 56 27 M10
ALP3…94 ÷ ALP3135 62 33 M10 51 27 M10
TIPO ATADNAMENOIZARIPSA
TELTUOTELNIEPYT
A B C a b c
ALP3 30 ÷ ALP3 33
40 19 M8 40 19 M8
ALP3 40 ÷ ALP3 80
51 27 M10 40 19 M8
TIPO ATADNAMENOIZARIPSA
TYPE TELTUOTELNI
A B C a b c
FG
ALP330 ÷ ALP333 G3/4 G3/4
ALP340 ÷ ALP360 G1 G3/4
ALP366 ÷ ALP394 G1 1/4 G1
ALP3…110 ÷ ALP3135 G1 1/2 G1 1/4
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
FC
ALP330 ÷ ALP333 Rc3/4 Rc3/4
ALP340 ÷ ALP360 Rc1 Rc3/4
ALP366 ÷ ALP394 Rc1 1/4 Rc1
ALP3…110 ÷ ALP3…135 Rc1 1/2 Rc1 1/4
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
PORTE / PORTS
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
Raccordo G3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm. Raccordo G1 coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo G1 1/4 coppia
di serraggio massima 80 Nm. Raccordo G1 1/2 coppia di serraggio massima 90 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore
del raccordo.
Tightening torques for G3/4 fitting: 60 Nm. Tightening torques for G1 fitting: 70 Nm. Tightening torques for G1 1/4 fitting: 80 Nm.
Tightening torques for G1 1/2 fitting: 90 Nm. Please check with the fittings suppliers.
Raccordo Rc3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm. Raccordo Rc1 coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo Rc1 1/4 coppia
di serraggio massima 80 Nm. Raccordo Rc1 1/2 coppia di serraggio massima 90 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore
del raccordo.
Tightening torques for Rc3/4 fitting: 60 Nm. Tightening torques for Rc1 fitting: 70 Nm. Tightening torques for Rc1 1/4 fitting: 80 Nm.
Tightening torques for Rc1 1/2 fitting: 90 Nm. Please check with the fittings suppliers.
CD6.0 feb2011
A reduction of body’s fatigue strength may occur if the pump is working at elevated and intermittent pressures.
Nel caso di funzionamento a pressioni elevate e intermittenti è possibile una riduzione della resistenza a fatica del corpo.
ALP3
42
ALP3
FA
A
D
ALP330 ÷ ALP350 1 5/16-12 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP360 ÷ ALP380 1 5/8-12 UNF 1 1/16-12 UNF
ALP394 ÷ ALP3…135 1 7/8-12 UNF 1 5/16-12 UNF
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A a
ALP330 ÷ ALP380 55 27 M8 55 19 M8
TIPO ATADNAMENOIZARIPSA
TELTUOTELNIEPYT
A B C a b c
ALP330 ÷ ALP380 26,19 52,37 3/8-16 UNC 27 22,23 47,63 3/8-16 UNC 19
ALP394 ÷ ALP3135 30,2 58,7 7/16-14 UNC 33 26,19 52,37 3/8-16 UNC 27
TIPO ATADNAMENOIZARIPSA
TYPE INLET OUTLET
A B C D a b c d
PORTE / PORTS
Raccordo 1 1/16-12 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo 1 5/16-12 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Raccordo 1 5/8-
12 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Raccordo 1 7/8-12 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al
fornitore del raccordo.
Tightening torques for 1 1/16-12 UNF fitting: 70 Nm. Tightening torques for 1 5/16-12 UNF fitting: 80 Nm. Tightening torques for 1 5/8-12 UNF
fitting: 80 Nm. Tightening torques for 1 7/8-12 UNF fitting: 80 Nm. Please check with the fittings suppliers.
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
CD6.0 feb2011
A reduction of body’s fatigue strength may occur if the pump is working at elevated and intermittent pressures.
Nel caso di funzionamento a pressioni elevate e intermittenti è possibile una riduzione della resistenza a fatica del corpo.
ALP3 CURVE
CARATTERISTICHE
43
ALP3 CURVE
CARATTERISTICHE
ALP3 PERFORMANCE
CURVES
ALP3 PERFORMANCE
CURVES
Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando
olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate.
Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
30 cSt at these pressure.
30
33
40
25-250 bar
50
60
66
25-240 bar
80
25-220 bar
94
25-200 bar
110
25-180 bar
120
25-170 bar
135
25-150 bar
44
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
45
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
46
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
ALP4
47
ALP4
130
160
190
220
250
270
300
D
S
TIPO
TYPE
ROTAZIONE
ROTATION
TAGLIA
SIZE
ALBERO*
SHAFT*
PORTE*
PORTS*
GUARNIZIONI*
SEALS*
OPZIONI*
OPTIONS*
omit
E
A
DESTRA
CLOCKWISE
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
Esempi / Examples:
ALP4-D-190 = rotazione destra, 128 cm³/giro, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard
clockwise rotation, 128 cm³/rev, european flange, 1:8 tapered shaft, flanged ports E types, standard seals
ALP4-D-190-S0 = rotazione destra, 128 cm³/giro, flangia europea, albero scanalato (S0), porte flangiate tipo E, guarnizioni standard
clockwise rotation, 128 cm³/rev, european flange, 1:8 splined shaft (S0), flanged ports E types, standard seals
ALP4A-D-190 = rotazione destra, 128 cm³/giro, flangia SAE C 6 fori , albero cilindrico, porte flangiate tipo A, guarnizioni standard
clockwise rotation, 128 cm³/rev, SAE C 6 bolts flange, cilindrical shaft, flanged ports A types, standard seals
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard
“tipo pompa” / to be specified if different from
standard pump type
Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types
omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0 + ports E + standard seal
E = flangia E + albero C0 + porte A + guarnizioni standard / flange E + shaft C0 + ports A + standard seal
A = flangia A + albero C0 + porte A + guarnizioni standard / flange A + shaft C0 + ports A + standard seal
ALP4
SINISTRA
COUNTER
CLOCKWISE
Opzioni / Options
TR
...
Guarnizioni / Seals
omit (T range = -10°C + 80°C)
V
...
LE TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER
MARZOCCHI POMPE
. LE TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE, ALBERI E PORTE HANNO
LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO
.
PER MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILITÀ E CONDIZIONI DI FORNITURA,
CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO
-COMMERCIALE.
T
HE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC
TABLES FOR FLANGES
, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE
CONFIGURATIONS
. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH
CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR
SALES AND TECHNICAL DEPT.
ALP4
48
ALP4
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta a disco (codice 522263),
dado M20x1.5 (codice 523019),
rosetta elastica spaccata (codice 523008).
Porte standard: filetti M10 e M12
profondità utile 21 mm.
Accessories supplied with the standard pump:
woodruff key (code 522263),
M20x1.5 exagonal nut (code 523019),
washer (code 523008).
Standard ports: M10 and M12 threads
depth 21 mm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMc CdD hH
cm³/giro (cm³/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar giri/min (rpm) mm mm mm mm mm mm
ALP4-D-130 87 124 240 260 280 2800 92 184 M10 M10 36 30 62 56
ALP4-D-160 106 151 200 220 240 2300 96 192 M10 M10 36 30 62 56
ALP4-D-190 128 182 180 200 220 2500 100,5 201 M12 M10 45 36 72,5 62
ALP4-D-220 147 209 170 190 210 2200 104,5 209 M12 M10 45 36 72,5 62
ALP4-D-250 166 237 160 170 190 2000 108,5 217 M12 M10 45 36 72,5 62
ALP4-D-270 181 258 140 150 170 2400 111,5 223 M12 M12 56 45 92 72,5
ALP4-D-300 200 285 130 140 150 2400 115,5 231 M12 M12 56 45 92 72,5
ALP4E
49
ALP4E
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta (codice 522262)
Monta flangia 127-2 (C) secondo norma
SAE J744c.
Porte standard: filetti 7/16-14 UNC
profondità utile 25 mm, filetti 1/2-13 UNC
profondità utile 25 mm.
Accessories supplied with the standard pump:
key (code 522262)
Mounting flange 127-2 (C) in compliance
with SAE J744c.
Standard ports: 7/16-14 UNC threads
depth 25 mm, 1/2-13 UNC threads
depth 25 mm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA
a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMABDabdh
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm mm mm mm mm mm UNC
ALP4E-D-130 87 124 240 260 280 2800 92 184 35,7 69,8 38 30,2 58,7 31,5 7/16
ALP4E-D-160 106 151 200 220 240 2300 96 192 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4E-D-190 128 182 180 200 220 2500 100,5 201 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4E-D-220 147 209 170 190 210 2200 104,5 209 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4E-D-250 166 237 160 170 190 2000 108,5 217 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4E-D-270 181 258 140 150 170 2400 111,5 223 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4E-D-300 200 285 130 140 150 2400 115,5 231 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A
50
ALP4A
Parti accessorie a corredo della pompa
standard: linguetta (codice 522262)
Monta flangia 127-2/4 (C) secondo norma
SAE J744c.
Porte standard: filetti 7/16-14 UNC
profondità utile 25 mm, filetti 1/2-13 UNC
profondità utile 25 mm.
Accessories supplied with the standard pump:
key (code 522262)
Mounting flange 127-2/4 (C) in compliance
with SAE J744c.
Standard ports: 7/16-14 UNC threads
depth 25 mm, 1/2-13 UNC threads depth
25 mm.
MANDATA
OUTLET
ASPIRAZIONE
INLET
TIPO CILINDRATA PORTATA
a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW
at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
P
1
P
2
P
3
LMABDabdh
cm
3
/giro [cm
3
/rev] litri/min [litres/min] bar bar bar giri/min [rpm] mm mm mm mm mm mm mm mm UNC
ALP4A-D-130 87 124 240 260 280 2800 144 236 35,7 69,8 38 30,2 58,7 31,5 7/16
ALP4A-D-160 106 151 200 220 240 2300 148 244 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-190 128 182 180 200 220 2500 152,5 253 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-220 147 209 170 190 210 2200 156,5 261 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-250 166 237 160 170 190 2000 160,5 269 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-270 181 258 140 150 170 2400 163,5 275 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4A-D-300 200 285 130 140 150 2400 167,5 283 42,8 77,7 51 35,7 69,8 38 1/2
ALP4
51
ALP4
CD6.0 feb2011
Maximum torque ratings are referred to ideal working conditions; such values may reduce based on the quality of joints and connections used.
Le coppie massime si riferiscono a condizioni di funzionamento ideali; i valori possono ridursi a causa della qualità dei giunti e connessioni impiegate.
T0
1S0CE
Coppia Max
Max Torque
460 Nm
Coppia Max
Max Torque
535 Nm
Coppia Max
Max Torque
835 Nm
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS
1S0CA
Coppia Max
Max Torque
535 Nm
Coppia Max
Max Torque
835 Nm
ALP4A
52
ALP4A
E
A
ALP4 … 130 ÷ ALP4 … 160 62 36 M10 56 30 M10
ALP4 … 190 ÷ ALP4 … 250 72,5 45 M12 62 36 M10
ALP4 … 270 ÷ ALP4 … 300 92 56 M12 72,5 45 M12
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A BCab c
ALP4 … 130 35,7 69,8 1/2-13 UNC 38 30,2 58,7 7/16-14 UNC 31,5
ALP4 … 160 ÷ ALP4 … 300 42,8 77,7 1/2-13 UNC 51 35,7 69,8 1/2-13 UNC 38
TIPO ASPIRAZIONE MANDATA
TYPE INLET OUTLET
A B C D a b cd
PORTE / PORTS
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori).
Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).
ALP4 CURVE
CARATTERISTICHE
53
ALP4 CURVE
CARATTERISTICHE
ALP4 PERFORMANCE
CURVES
ALP4 PERFORMANCE
CURVES
Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando
olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate.
Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
30 cSt at these pressure.
190
220
50-180 bar
250
50-170 bar
130
50-240 bar
160
50-220 bar
270
50-150 bar
300
50-130 bar
54
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
55
Potenza assorbita Absorbed power P [kW]
Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm]
Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]
POMPE SINGOLE ALP
REVERSIBILi / OPZIONI
BI-ROTATIONAL ALP
SINGLE PUMPS / OPTIONS
56
POMPE SINGOLE ALP
REVERSIBILI / OPZIONI
BI-ROTATIONAL ALP
SINGLE PUMPS / OPTIONS
VALVOLA DI MASSIMA
Limitatamente al gruppo ALP2, è possibile
dotare i tipi pompa di una valvola limitatrice
di pressione integrata nel coperchio
(opzione "VM") sia in versione con drenaggio
interno ("E0") che drenaggio esterno filettato
G3/8 ("E3"). La valvola può essere richiesta
con pressioni di taratura comprese tra
20 e 280 bar.
ALP1
ALP2
ALP3
E1
E2
E1
E2
E3
E4
E1
E2
E4
12
12
22
22
22
22
15,5
15,5
21
G1/4
9/16-18 UNF
G3/8
3/4-16 UNF
G1/4
9/16-18 UNF
G1/4
9/16-18 UNF
7/16-20 UNF
12
12,7
15
14,3
12
12,7
12
12,7
11,5
TIPO DRENAGGIO
TYPE DRAIN
FILETTO / THREAD PROFONDITA' / DEPTH [mm]
POMPE REVERSIBILI / DRENAGGI
Come già descritto nell'introduzione del paragrafo delle pompe
monodirezionali, anche i modelli reversibili sono pompe volumetriche
rotative ad ingranaggi esterni. I principi di funzionamento rimangono
gli stessi con una particolarità in più: la loro configurazione interna,
perfettamente simmetrica, permette loro di poter funzionare
alternativamente sia in senso orario che in senso antiorario.
Il drenaggio esterno posizionato sul coperchio deve essere sempre
collegato al serbatoio dell'impianto con tubazioni che non presentino
ostruzioni o riduzioni di sezione tali da generare aumenti di
pressione oltre i 6 bar.
Le pompe reversibili sono in grado di sopportare aspirazioni
pressurizzate.
Per applicazioni con condizioni di funzionamento particolari
e diverse da quelle indicate sulle tabelle di prodotto, si consiglia
di consultare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale.
A
B
REVERSIBLE PUMPS / DRAINING
As described at the beginning of the single rotation pump section,
also bi-rotational models are rotary positive-displacement pumps
with external gears. Their operating concept is the same as single
rotation pumps. What changes is that bi-rotational pumps can rotate
both clockwise and counterclockwise thanks to their perfectly
symmetrical machining on the internal components.
The external draining is located on the cover and it must be
connected always to the tank; connection pipes to the system tank
should never be clogged or show reduced cross-section,
otherwise pressure values might exceed 6 bar.
The reversible pumps can handle pressurized inflow.
Please call our Sales and Technical Dept. if system operating
conditions differ from the values indicated in the product tables.
PRESSURE RELIEF VALVE
It is possible, for the pumps of the group 2,
using a pressure relief valve integrated onto
the cover (option "VM"). This in both internal
("E0") or external G3/8 ("E3") draining. The
setting pressure should be specified between
20 and 280 bars.
ACCESSORI
ACCESSORIES
57
ACCESSORI ACCESSORIES
RACCORDI
Le flange di raccordo sono disponibili in ghisa o in acciaio secondo
le modalità indicate nelle pagine seguenti. Sono fornite in kit che
comprendono viti, rondelle e guarnizioni in mescola NBR. Il campo
di temperature per servizio continuo va da -30°C a +100°C.
Le coppie di serraggio delle viti fornite sono indicate in tabella.
KIT GUARNIZIONI
Le pompe in configurazione standard vengono fornite con
guarnizioni in mescola NBR. Le condizioni d'uso sono indicate nelle
pagine introduttive. I codici di ordinazione dei kit guarnizioni sia per
le versioni standard che per le versioni speciali sono indicati nelle
pagine seguenti.
Nel caso di sostituzione delle guarnizioni presenti su una pompa,
consigliamo di operare con attenzione per evitare qualsiasi
danneggiamento delle parti, di curarne la pulizia per evitare
contaminazioni, di serrare le viti di chiusura pompa al corretto valore
di coppia.
FITTINGS
Cast iron and steel fittings are available as follows, complete with
assembly screws, washers and NBR seals (temperature range -30°C
a +100°C). Screws tightening torque are showed in the following
tables.
SPARE GASKET KIT
The standard model types are supplied with NBR seals. Allowed
operating conditions are indicated in the Technical Informaton
section.
In case of change of the pump's seals, please pay attention to not
damage the parts; it is important to clean all the components in order
to avoid contamination and to thigh correctly the pump's bolts.
58
RG
FI
DFI
G3/8
G1/2
G3/8
G1/2
G3/4
G1
G3/4
G1
G1 1/4
G1 1/2
G2 1/2
12
12
14
14
19
25,5
20
25,5
32
40
65
30
30
40
40
40
51
56
56
62
72,5
92
17,5
17,5
18
21
21
25,5
27
27
34,5
34,5
51
10
10
20
20
20
30
30
30
30
50
50
mm mm mm Nm
BK
RACCORDI / FITTINGS
RG3/8x30
RG1/2x30
RG3/8x40
RG1/2x40
RG3/4x40
RG1x51
RG3/4x56
RG1x56
RG1 1/4x62
RG1 1/2x72,5
RG2 1/2x92
G3/8
G1/2
M18x1,5
M18x1,5
G1/2
G3/4
G1
13
13
13
19
19
19
25
35
35
35
40
40
40
55
18
18
18
24
24
24
29
10
10
10
10
10
10
20
mm mm mm Nm
BK 3/8x35
BK 1/2x35
BK 18x35
BK 18x40
BK 1/2x40
BK 3/4x40
BK 1x55
G3/8
G3/8
G1/2
G3/4
G1
G1 1/4
G1 1/2
12,5
13
13
20
27
33
42
30
40
40
56
56
62
72,5
10
20
20
30
30
30
50
mm mm Nm
FI 3/8x30
FI 3/8x40
FI 1/2x40
FI 3/4x56
FI 1x56
FI 1 1/4x62
FI 1 1/2x72,5
G3/8
G1/2
G3/8
G1/2
G3/4
G3/4
G1
12,5
12,5
12,5
12,5
19
20
26
30
30
40
40
40
56
56
10
10
20
20
20
30
30
mm mm Nm
DFI 3/8x30
DFI 1/2x30
DFI 3/8x40
DFI 1/2x40
DFI 3/4x40
DFI 3/4x56
DFI 1x56
COPPIA DI SERRAGGIO (VITI)
TORQUE WRENCH SETTING FIXED
(SCREWS)
AB
CD
TIPO
TYPE
COPPIA DI SERRAGGIO (VITI)
TORQUE WRENCH SETTING FIXED
(SCREWS)
AB
CD
TIPO
TYPE
COPPIA DI SERRAGGIO (VITI)
TORQUE WRENCH SETTING FIXED
(SCREWS)
AB
C
TIPO
TYPE
COPPIA DI SERRAGGIO (VITI)
TORQUE WRENCH SETTING FIXED
(SCREWS)
TIPO
TYPE
A
B
C
59
AST
AG
21,5
28
34
42,8
48,6
61
13
19
25
32
38
51
38,1
47,63
52,37
58,7
69,8
77,7
17,48
22,23
26,19
30,2
35,7
42,8
20
25
25
30
40
40
mm mm mm mm Nm
AS
RACCORDI / FITTINGS
AST 21,5
AST 28
AST 34
AST 42,8
AST 48,6
AST 61
COPPIA DI SERRAGGIO (VITI)
TORQUE WRENCH SETTING FIXED
(SCREWS)
A B
CD
TIPO
TYPE
21,6
27,2
34
42,8
48,6
61
13
19
25
32
38
51
38,1
47,63
52,37
58,7
69,8
77,7
17,48
22,23
26,19
30,2
35,7
42,8
20
25
25
30
40
40
mm mm mm Nm
AS 21,5
AS 27
AS 34
AS 42,8
AS 48,6
AS 61
G1/2
G3/4
G1
G1 1/4
G1 1/2
G2
13
19
25
32
38
51
38,1
47,63
52,37
58,7
69,8
77,7
17,48
22,23
26,79
30,2
35,7
42,8
20
25
25
30
40
40
mm mm mm Nm
AG 1/2
AG 3/4
AG 1
AG 1 1/4
AG 1 1/2
AG 2
COPPIA DI SERRAGGIO (VITI)
TORQUE WRENCH SETTING FIXED
(SCREWS)
AB
CD
TIPO
TYPE
COPPIA DI SERRAGGIO (VITI)
TORQUE WRENCH SETTING FIXED
(SCREWS)
AB
CD
TIPO
TYPE
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
omit
V
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
ST
H
omit
V
omit
V
omit
V
omit
V
60
GRUPPO
GROUP
TIPO
TYPE
ROTAZIONE
ROTATION
GUARNIZIONI
SEALS
ALP1
ALP2
ALP3
ALP4
D/S
tutti / all
omit
A
BK1
BK2
BK4
BK7
omit
omit
A
E/A
R
D/S
D/S
D/S
D/S
D/S
D/S
R
R
OPZIONI
OPTIONS
CODICE
CODE
650221/R
650222/R
650224/R
650223/R
650251/R
650248/R
650250/R
650249/R
650225/R
650253/R
650255/R
650254/R
650226/R
650227/R
650229/R
650228/R
650244/R
650245/R
650247/R
650246/R
650230/R
650256/R
650258/R
650257/R
650273/R
650274/R
650275/R
650276/R
650231/R
650232/R
650234/R
650233/R
650263/R
650264/R
650266/R
650265/R
650236/R
650237/R
650239/R
650238/R
650267/R
650268/R
650270/R
650269/R
650351/R
650352/R
650353/R
650354/R
omit
TR
TR
TR
TR
TR
TR
omit
omit
omit
omit
omit
omit
KIT GUARNIZIONI / SPARE GASKET KIT
Codice CD1004/05
Stampato 02/11
Marzocchi Pompe не несет ответственности за ошибки,
допущенные при составлении настоящего каталога.
Данные, содержащиеся в этой публикации, кроме
основных характеристик изделия, рекомендаций по его
установке и условий эксплуатации, носят исключительно
информационный характер. Marzocchi Pompe SpA
оставляет за собой право вносить изменения в
технические характеристики продукции без
предварительного уведомления. В том случае, если
область применения изделия является специфической
или присутствуют сомнения относительно использования
изделий в каком-то одном или нескольких особых случаях,
рекомендуется заранее связаться с технико-
коммерческим отделом фирмы Marzocchi Pompe SpA
Marzocchi Pompe lehnt jegliche Verantwortung für
eventuelle Druckfehler dieser Ausgabe ab. Abgesehen von
den allgemeinen Eigenschaften, den Einbauhinweisen
sowie den angegebenen Einsatzbedingungen, haben die
Angaben in diesem Katalog nur informativen Charakter.
Marzocchi Pompe SpA behält sich jederzeit das Recht vor,
die technischen Eigenschaften der Produkte ohne
vorherige Ankündigung zu ändern. In Fällen, in denen das
Produkt in spezifischen Anwendungen seinen Einsatz find-
et oder sofern Zweifel bezüglich der Einsatzfähigkeit der
Produkte in einer oder mehreren speziellen Anwendungen
bestehen, empfehlen wir Ihnen, sich vorher mit dem Tech-
nischen Kundendienst von Marzocchi Pompe SpA in
Verbindung zu setzen.
Marzocchi Pompe décline toute responsabilité liée à
d’éventuelles erreurs dans la rédaction de ce catalogue.
Excepté les caractéristiques générales, les recommanda-
tions pour l’installation et les conditions d’emploi indiquées,
les données contenues dans cette publication sont fournies
à titre indicatif et Marzocchi Pompe SpA se réserve le droit
de modifier les caractéristiques techniques de sa produc-
tion sans préavis. Au cas où il serait nécessaire d’utiliser
les produits pour des applications spécifiques ou au cas où
il y aurait des doutes sur l’utilisation des produits pour une
ou plusieurs applications spéciales, il est conseillé de con-
tacter préalablement le Service Technico Commercial de
Marzocchi Pompe SpA
Marzocchi Pompe no se responsabiliza por eventuales er-
rores generados en la redacción del presente catálogo.
Los datos contenidos en esta publicación se suministran a
título indicativo exceptuando las características generales,
recomendaciones de instalación y condiciones de uso indi-
cadas.
Marzocchi Pompe SpA se reserva el derecho de aportar
variaciones en las características técnicas de la producción
sin previo aviso.
En caso que se deban usar los productos en un ámbito de
aplicación específico o en caso de dudas sobre el modo de
uso de los productos para una o varias aplicaciones espe-
ciales, recomendamos contactar previamente el Servicio
Técnico Comercial de Marzocchi Pompe SpA
La Marzocchi Pompe declina ogni responsabilità legata ad
eventuali errori generati nella redazione del presente cata-
logo.
Fermo restando le caratteristiche generali, le raccoman-
dazioni per l’installazione e le condizioni di impiego indi-
cate, i dati contenuti in questa pubblicazione sono forniti a
titolo indicativo e la Marzocchi Pompe SpA si riserva il dirit-
to di variare le caratteristiche tecniche della produzione
senza preavviso. Laddove necessiti utilizzare i prodotti nel-
l’ambito di applicazioni specifiche o, comunque, nel caso
sussistano dubbi sulla utilizzabilità dei prodotti per una o
più applicazioni speciali, si consiglia di contattare preventi-
vamente il Servizio Tecnico Commerciale della Marzocchi
Pompe SpA
Marzocchi Pompe declines all responsibility for any errors
this catalogue may contain.
Apart from the general specifications and recommenda-
tions concerning installation and conditions of use, the con-
tent of this catalogue is provided for information purposes
only and Marzocchi Pompe SpA reserves all rights to make
any changes to the technical features of its products at any
time and without prior warning.
In the event the products will be used as part of specific ap-
plications or you have any doubts about whether or not the
products can be used for one or more special applications,
please feel free to contact our Technical-Sales Service at
Marzocchi Pompe SpA
Via 63° Brigata Bolero, 15
40033 Casalecchio di Reno
Bologna - ITALY
Tel. +39 051 613 7511
Fax +39 051 592 083
www.marzocchigroup.com
pompe@marzocchigroup.com
905 Albion
SCHAUMBURG, IL 60193 - USA
Phone 847-923-9910
Fax 847-923-9937
Toll free 800-924-5404
www.marzocchigroup.com
pumps@marzocchipumpsusa.com